十大正规网堵平台
联系电话:029-89665751

公司地址:西安市雁塔区雁翔路99号交大科技园博源科技广场C座19楼

中共中央印发三部党内法规(内附全文)

来源:新华社 时间:2019-09-17 15:43 阅读次数:

     近日,The Central Committee of the Communist Party of China issued the revised Regulations on the Formulation of Intra-Party Regulations of the Communist Party of China (hereinafter referred to as the "Regulations"), the Regulations on the Filing and Examination of Intra-Party Regulations and Normative Documents of the Communist Party of China (hereinafter referred to as the "Regulations on the Filing and Examination"), and the newly formulated Provisions on the Responsibility System for the Implementation of Intra-Party Regulations of the Communist Party of China (hereinafter referred to as the "Provisions on the Responsibility System for the Implementation of Regulations").,并发出通知,要求各地区各部门认真遵照执行。

The circular pointed out that the Regulations on the Formulation of Intra-Party Regulations and the Provisions on the Filing of Intra-Party Regulations and Normative Documents, issued by the Central Committee of the Communist Party of China in 2012, have played an important role in strengthening the construction of intra-party regulations and systems。根据新的形势、任务和要求,党中央对其予以修订。

通知要求,各地区各部门要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,坚持以党章为根本遵循,推进全面从严治党、依规治党,切实抓好职责范围内党内法规制度建设工作。

It is necessary to do a good job in the formulation of intra-party regulations in accordance with the "Regulations", focus on the key of improving quality, do a good job in the system "supply-side structural reform", and form the overall effect of the system。

要认真执行《十大正规网堵平台》,坚持有件必备、有备必审、有错必纠,维护党内法规和党的政策的统一性权威性。

In order to strictly implement the Provisions on the Responsibility System for the Implementation of Regulations, Party organizations and leading cadres of Party members at all levels must firmly establish the concept of strict implementation of regulations and shoulder the political responsibility of implementing intra-party regulations。各地区各部门在贯彻执行中的重要情况和建议,要及时报告党中央。

《十大正规网堵平台》等3部党内法规全文如下

中国共产党党内法规制定条例

(2012年5月26日中共中央批准并发布 2019年8月30日中共中央政治局会议修订)

第一章 总则

Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the Constitution of the Communist Party of China in order to standardize the formulation of intra-Party regulations, improve the quality of intra-Party regulations, form a sound system of intra-Party regulations, and promote governing the Party in accordance with regulations。

第二条 党内法规制定工作以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,坚持和加强党的全面领导,坚持党要管党、全面从严治党,坚决维护习近平总书记党中央的核心、全党的核心地位,坚决维护党中央权威和集中统一领导。

Article 3 Intra-Party regulations are special rules and regulations formulated by the Central organization of the Party, the Central Commission for Discipline Inspection, the working organs of the Party Central Committee, and the Party committees of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, which embody the unified will of the Party, regulate the Party's leadership and Party building activities, and ensure their implementation by relying on Party discipline。

党章是最根本的党内法规,是制定其他党内法规的基础和依据。

第四条 制定党内法规,主要就以下事项作出规定:

(一)党的各级各类组织的产生、组成、职权职责;

(二)党的领导和党的建设的体制机制、标准要求、方式方法;

(三)党组织工作、活动和党员行为的监督、考核、奖惩、保障;

(四)党的干部的选拔、教育、管理、监督。

凡是涉及创设党组织职权职责、党员义务权利、党的纪律处分和组织处理的,只能由党内法规作出规定。

第五条 党内法规的名称为党章、准则、条例、规定、办法、规则、细则。

The Party Constitution provides fundamental provisions on the nature and purpose of the Party, its line and program, its guiding ideology and goals, its organizational principles and structures, the duties and rights of Party members, and Party discipline。

准则对全党政治生活、组织生活和全体党员行为等作出基本规定。

条例对党的某一领域重要关系或者某一方面重要工作作出全面规定。

规定、办法、规则、细则对党的某一方面重要工作的要求和程序等作出具体规定。

Intra-party regulations formulated by the CPC Central Commission for Discipline Inspection, the working organs of the CPC Central Committee and the Party committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may use the names of provisions, measures, rules and detailed rules。

第六条 党内法规一般使用条款形式表述,根据内容需要可以分为编、章、节、条、款、项、目。

第七条 党内法规制定工作应当遵循下列原则:

(一)坚持正确政治方向,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”;

 

(二)坚持从党的事业发展需要和全面从严治党实际出发;

(三)坚持以党章为根本,贯彻党的基本理论、基本路线、基本方略;

(四)坚持民主集中制,充分发扬党内民主,维护党的集中统一;

(五)坚持党必须在宪法和法律的范围内活动,注重党内法规同国家法律衔接和协调;

(六)坚持便利管用,防止繁琐重复。

第八条 党内法规制定工作由党中央集中统一领导,日常工作由中央书记处负责。

中央办公厅承担党内法规制定的统筹协调和督促指导工作。

第二章 权限

第九条 党的中央组织就下列事项制定中央党内法规:

(一)党的性质和宗旨、路线和纲领、指导思想和奋斗目标;

(二)党的各级各类组织的产生、组成和职权职责的基本制度;

(三)党员义务权利方面的基本制度;

(四)党的领导和党的建设各方面的基本制度;

(五)涉及党的重大问题的事项;

(六)党的纪律处分和组织处理方面的基本制度;

(七)其他应当由中央党内法规规定的事项。

凡是涉及党中央集中统一领导的事项,只能由中央党内法规作出规定。

第十条 中央纪律检查委员会以及党中央工作机关就其职权范围内有关事项制定党内法规:

(一)为贯彻执行中央党内法规作出配套规定;

(二)履行党章和中央党内法规规定的党的工作相关职责。

确有必要的,经党中央批准,有关中央国家机关部门党委可以就特定事项制定党内法规。

第十一条 省、自治区、直辖市党委就其职权范围内有关事项制定党内法规:

(一)为贯彻执行中央党内法规作出配套规定;

(二)履行党章和中央党内法规规定的领导本地区经济社会发展和负责本地区党的建设相关职责。

Article 12 The Central Commission for Discipline Inspection, the working organs of the CPC Central Committee and the Party committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may first formulate intra-Party regulations on matters that should be formulated in accordance with the authorization of the CPC Central Committee, and then formulate intra-Party regulations when conditions are ripe。

In formulating intra-party regulations in accordance with the authorization of the Party Central Committee, the enacting organ shall strictly abide by the authorization requirements, promptly request instructions and report to the Party Central Committee on relevant major matters, and shall not issue them until they have been submitted to the Party Central Committee for approval。

第十三条 涉及两个以上部委职权范围的事项,有关部委应当联合制定党内法规或者提请党中央制定中央党内法规。

制定党内法规涉及政府职权范围事项的,可以由党政机关联合制定。

第十四条 上位党内法规明确要求制定配套党内法规的,应当及时制定;没有要求的,一般不再制定。

制定配套党内法规,不得超出上位党内法规规定的范围,作出的规定应当明确、具体,具有针对性、可操作性。除非必要情况,对上位党内法规已经明确规定的内容不作重复性规定。

第三章 规划与计划

Article 15 The formulation of intra-party regulations shall be carried out in a coordinated manner, the five-year plan and annual plan for the formulation of intra-Party regulations shall be formulated in a scientific manner, with emphasis on key points and overall promotion, so as to build an intra-Party regulation system with scientific content, strict procedures, complete supporting facilities and effective operation。

Article 16 The five-year plan for the formulation of intra-Party regulations of the CPC Central Committee shall be summarized by the General Office of the CPC Central Committee on the formulation proposals put forward by the CPC Central Commission for Discipline Inspection, various departments of the CPC Central Committee and Party committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, drawn up after extensive consultation, discussed at an office meeting of the Secretariat of the CPC Central Committee, and submitted to the CPC Central Committee for examination and approval。

The annual plan for the formulation of Intra-Party regulations shall be formulated by the General Office of the Central Committee after summarizing the proposals for the next year's formulation made by the Central Commission for Discipline Inspection and various central departments before the end of each year and submitted to the Central Committee for examination and approval。

Article 17 The Central Commission for Discipline Inspection, the Central departments and the Party committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central government shall put forward proposals for the enactment of intra-Party regulations, including the name of the intra-Party regulations, the necessity of enactment, the time of submission, and the drafting unit。

Article 18 The Central Commission for Discipline Inspection, the working organs of the CPC Central Committee and the Party committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may, in accordance with their functions and powers and actual needs, formulate work plans and plans for the formulation of intra-party regulations in their respective systems and regions。

第十九条 党内法规制定工作规划和计划在执行过程中,可以根据实际情况进行调整。

第四章 起草

Article 20 The Central Party regulations are generally drafted by the Central Commission for Discipline Inspection and relevant departments of the Central Committee in accordance with their contents, while the General Office of the Central Committee coordinates the Central Commission for Discipline Inspection and relevant departments of the Central Committee in drafting comprehensive Party regulations or sets up a special drafting group to draft them。特别重要的中央党内法规由党中央组织起草。

 

中央纪律检查委员会以及党中央工作机关和省、自治区、直辖市党委制定的党内法规,由其自行组织起草。

第二十一条 党内法规草案一般应当包括下列内容:

(一)名称;

(二)制定目的和依据;

(三)适用范围;

(四)具体规范;

(五)解释机关;

(六)施行日期。

Article 22 In drafting intra-party regulations, we shall conduct in-depth investigations and studies, fully grasp the actual situation, earnestly summarize historical experience and new practical experience, and fully understand the opinions and suggestions of Party organizations at all levels and the majority of Party members。必要时,调查研究可以吸收党委及其工作机关法律顾问和有关专家学者参加,或者委托专门机构开展。

第二十三条 起草党内法规的部门和单位,应当就涉及其他部门和单位工作范围的事项,同有关部门和单位协商一致。经协商未能取得一致意见的,应当在报送党内法规草案时对有关情况作出说明。

第二十四条 起草党内法规,应当与现行党内法规相衔接。For the same matter, if it is necessary to make provisions inconsistent with the existing intra-party regulations, it shall make a repeal in the draft or how to apply the provisions of the existing intra-Party regulations, and explain the situation and reasons when submitting the draft。

第二十五条 党内法规草案形成后,应当广泛征求意见。征求意见范围根据党内法规草案的具体内容确定,必要时在全党范围内征求意见。征求意见时应当注意听取党代表大会代表和基层党员、干部以及有关专家学者的意见。与群众切身利益密切相关的党内法规草案,应当充分听取群众意见。

征求意见可以采取书面形式,也可以采取座谈会、论证会、网上征询等形式。

第二十六条 起草部门和单位向审议批准机关报送党内法规草案,应当同时报送草案制定说明。制定说明应当包括制定党内法规的必要性、主要内容、征求意见情况、同有关部门和单位协商情况等。

第五章 审批与发布

第二十七条 审议批准机关收到党内法规草案后,交由所属法规工作机构进行前置审核。前置审核主要审核下列内容:

(一)是否符合增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”等政治要求;

(二)是否同党章、党的理论和路线方针政策相抵触;

(三)是否同宪法和法律不一致;

(四)是否同上位党内法规和规范性文件相抵触;

(五)是否与其他同位党内法规和规范性文件对同一事项的规定相冲突;

(六)是否就涉及的重大问题与有关部门和单位协商;

(七)是否存在谋求部门利益和地方保护问题;

(八)是否符合制定权限、程序以及规范表述要求。

对存在问题的党内法规草案,法规工作机构经批准可以向起草部门和单位提出修改意见。如起草部门和单位不采纳修改意见,法规工作机构可以向审议批准机关提出修改、缓办或者退回的建议。

第二十八条 中央党内法规草案的审批,按照下列方式进行:

(一)准则草案一般由中央委员会全体会议审议批准;

(二)条例草案一般由中央政治局会议审议批准;

(三)规定、办法、规则、细则草案一般由中央政治局常委会会议审议批准;

(四)对调整范围单一或者配套性规定、办法、规则、细则草案,可以采取传批方式,由中央办公厅报党中央审批。

中央纪律检查委员会以及党中央工作机关制定的党内法规草案,由其领导机构会议审议批准。

省、自治区、直辖市党委制定的党内法规草案,由党委全体会议或者常委会会议审议批准。

第二十九条 经审议批准的党内法规草案,由法规工作机构审核并按照程序报批后发布。

中央党内法规采用中央文件形式发布。中央纪律检查委员会制定的党内法规采用中央纪律检查委员会文件形式发布。党中央工作机关制定的党内法规采用党中央工作机关文件形式发布。省、自治区、直辖市党委制定的党内法规采用党委文件或者党委办公厅文件形式发布。发布时,党内法规标题应当添加题注,载明制定机关、通过日期、发布日期。

Internal Party regulations shall be published publicly on Party newspapers, party journals, key news websites, portal websites and other party media, unless Party and state secrets are not to be disclosed or should not be disclosed in accordance with relevant regulations。

第三十条 实际工作迫切需要但还不够成熟的党内法规,可以先试行。试行期限一般不超过5年。

第六章 保障

第三十一条 制定党内法规,应当严格遵循效力位阶要求:

(一)党章在党内法规中具有最高效力,其他任何党内法规都不得同党章相抵触;

(二)中央党内法规的效力高于中央纪律检查委员会以及党中央工作机关和省、自治区、直辖市党委制定的党内法规,The CPC Central Commission for Discipline Inspection, the working organs of the CPC Central Committee, and the Party committees of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall not enact intra-party regulations in conflict with the intra-Party regulations and normative documents of the CPC Central Committee;

(3) Intra-Party regulations formulated by the CPC Central Commission for Discipline Inspection and the working organs of the CPC Central Committee are more effective than those formulated by the Party committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, and the enactment of intra-party regulations by the Party committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall not contradict the intra-Party regulations formulated by the CPC Central Commission for Discipline Inspection and the working organs of the CPC Central Committee。

Article 32 Where an intra-party regulation formulated by the Central Commission for Discipline Inspection, the working organs of the CPC Central Committee, or the Party committees of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government falls under any of the following circumstances, the CPC Central Committee shall order it to correct or revoke it:

(一)同党章、党的理论和路线方针政策相抵触;

(二)同宪法、法律和行政法规相抵触;

(三)同上位党内法规和规范性文件相抵触;

(四)其他应当责令改正或者撤销的情形。

不同部委制定的党内法规对同一事项作出的规定相冲突的,提请党中央处理。

Article 33 Where a general provision and a special provision are inconsistent in an intra-party regulation formulated by the same enacting organ, the special provision shall apply;Where the old provisions are inconsistent with the new provisions, the new provisions shall apply。

第三十四条 党内法规需要进一步明确条款具体含义或者适用问题的,应当进行解释。Intra-party rules and regulations promulgated by the Central Commission for Discipline Inspection, the working organs of the Central Committee, and the Party committees of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall be interpreted by the enacting organs。

党内法规的解释同党内法规具有同等效力。

Article 35 Intra-Party regulations formulated by the CPC Central Commission for Discipline Inspection, the working organs of the CPC Central Committee and the Party committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be reported to the CPC Central Committee for the record within 30 days from the date of promulgation。中央办公厅按照有关规定负责具体审查工作。

Article 36: We should integrate the formulation and implementation of intra-party regulations, improve the responsibility system for the implementation of intra-party regulations, intensify publicity, education and training of intra-Party regulations, assess the implementation of intra-Party regulations and their effectiveness, strengthen supervision and accountability, and ensure that intra-Party regulations are effectively implemented。

Article 37 The enacting organ shall organize the cleaning up of intra-party regulations, carry out centralized cleaning up in a timely manner, carry out special cleaning up of specific content or specific scope as needed, and carry out immediate cleaning up simultaneously in the process of enacting。根据清理情况,作出修改、废止、宣布失效等决定。

第三十八条 制定机关应当及时修改滞后于实践发展的党内法规。视情可以采取修订、修正案或者修改决定等方式修改,对相关联的党内法规可以开展集中修改。修改后,应当发布新的党内法规文本。

第三十九条 党内法规的编纂、汇编、出版等事宜,由制定机关所属法规工作机构按照有关规定办理。

第七章 附则

第四十条 党内法规的修改,适用本条例。

党章的修改适用党章的规定。

第四十一条 军队党内法规制定规定,由中央军事委员会根据本条例制定。

第四十二条 本条例由中央办公厅负责解释。

第四十三条 本条例自发布之日起施行。

中国共产党党内法规和规范性文件备案审查规定

(Approved by the Central Committee of the Communist Party of China on June 4, 2012, the General Office of the Central Committee of the Communist Party of China issued the revisions to the meeting of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of China on August 30, 2019 on June 4, 2012)

第一章 总则

Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the Regulations on the Formulation of Intra-Party Regulations of the Communist Party of China in order to regulate the filing and examination of intra-Party regulations and normative documents and maintain the unity and authority of Intra-Party regulations and Party policies。

第二条 本规定适用于党组织制定的党内法规和规范性文件的备案审查工作。

本规定所称规范性文件,指党组织在履行职责过程中形成的具有普遍约束力、在一定时期内可以反复适用的文件。

下列文件不列入备案审查范围:

(一)印发领导讲话、年度工作要点、工作总结等内容的文件;

(二)关于人事调整、表彰奖励、处分处理以及机关内部日常管理等事项的文件

(三)请示、报告、会议活动通知、会议纪要、情况通报等文件;

(四)其他按照规定不需要备案审查的文件。

第三条 备案审查工作应当遵循下列原则:

(一)有件必备,凡属备案审查范围的都应当及时报备,不得瞒报、漏报、迟报;

(二)有备必审,对报备的党内法规和规范性文件应当及时、严格审查,不得备而不审;

(三)有错必纠,对审查中发现的问题应当按照规定作出处理,不得打折扣、搞变通。

Article 4 Party committees at all levels, the Party Discipline inspection Commission, the Party Committee (decision-making) discussion and coordination organs, the Party's work organs, institutions directly under the Party Committee, and the Party group (Party committee) bear the main responsibility for the record review work。

各级党委办公厅(室)负责牵头办理本级党委备案审查工作,统筹协调、督促指导本地区备案审查工作。有关部门和单位应当在职责范围内积极协助开展备案审查工作,共同发挥审查把关作用。

各级党委应当与同级人大常委会、政府等有关方面建立健全备案审查衔接联动机制。

第二章 主体

第五条 党组织制定的党内法规和规范性文件应当向上级党组织报备。

多个党组织联合制定的党内法规和规范性文件,由牵头党组织向共同的上级党组织报备。

The Party organization shall review the intra-Party regulations and normative documents reported by the lower-level Party organizations, and the specific work shall be handled by its subordinate regulatory work body or the work body that undertakes relevant functions。

Article 6 The Central Commission for Discipline Inspection, the deliberation and coordination organs of the Party Central Committee (decision-making), the working organs of the Party Central Committee, the institutions directly under the Party Central Committee, the Party groups (Party committees) approved by the Party Central Committee, and the Party committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall submit inner-party regulations and normative documents to the Party Central Committee。

向地方党委报备规范性文件的党组织范围,参照前款规定。

Article 7 The Central Commission for Discipline Inspection, the working organs of the Party Central Committee and the Party groups (Party committees) of the relevant central state organs and departments may, according to the needs of their work, establish a systematic record system in accordance with the spirit of these Provisions。

The Party Central Committee clearly stipulates that Party organizations submit their internal Party regulations and normative documents to a specific subject for reference and review, in accordance with its provisions, and the relevant party organizations shall also report in accordance with the requirements of these provisions。

逐步实行党的基层组织向批准其设立的党组织报备规范性文件。

第三章 报备

第八条 应当报备的党内法规和规范性文件,自发布之日起30日内由制定机关报备。

未按照规定时限报备的,审查机关应当责令其限期补报,必要时可以通报。

第九条 报备党内法规和规范性文件,应当提交1份备案报告、正式文本和备案说明,装订成册,并报送电子文本。

备案说明应当写明制定背景、政策创新及其依据、重要数据指标来源、征求意见、审议签批等情况

第十条 报备机关应当在每年2月1日前,将上一年度文件目录报送审查机关备查。

第四章 审查

第十一条 审查机关对符合审查要求的报备党内法规和规范性文件,应当予以登记,从下列方面进行审查:

(一)政治性审查。包括是否认真贯彻落实习近平新时代中国特色社会主义思想,是否同党的基本理论、基本路线、基本方略相一致,是否与党中央重大决策部署相符合,是否严守党的政治纪律和政治规矩等。

(二)合法合规性审查。Including whether it is consistent with the Constitution and laws, whether it is inconsistent with the Party Constitution, the upper party regulations and normative documents, whether it is in conflict with the provisions of the same party regulations and normative documents on the same matter, whether it is in line with the formulation authority and procedures, and whether it is implemented to streamline documents and improve the style of writing。

(三)合理性审查。包括是否适应形势发展需要,是否可能在社会上造成重大负面影响,是否违反公平公正原则等。

(四)规范性审查。包括名称使用是否适当,体例格式是否正确,表述是否规范等。

审查机关在审查中,应当注重保护有关地区和部门结合实际改革创新的积极性。

Article 12 For Intraparty regulations and normative documents that are complex and sensitive in content, highly professional and involving a wide range of areas, the examination organ may solicit opinions and suggestions from relevant parties or conduct consultation and research。

Where the Standing Committee of the National People's Congress, the government, and the military record review bodies find that there may be violations of laws and regulations and normative documents within the Party, they may put forward review suggestions to the record review bodies of the Party committees at the same level。同级党委备案审查工作机构应当研究处理,并以适当方式反馈结果。

第十三条 针对审查中发现的问题或者有关方面的意见建议,审查机关可以要求报备机关作出说明。

报备机关应当在规定时限内就有关事项说明理由和依据,同时可以提出处理措施。

第五章 处理

第十四条 审查机关应当根据不同情形,对报备的党内法规和规范性文件作出相应处理决定,并督促报备机关及时办理。报备机关应当认真落实审查机关的处理决定。

第十五条 对审查中没有发现问题的党内法规和规范性文件,审查机关应当直接予以备案通过,并及时反馈报备机关。

审查机关发现已经备案通过的党内法规和规范性文件存在问题的,可以重新启动审查程序。

Article 16 Intra-party regulations and normative documents have no principled issues, but there are any of the following circumstances, the examination organ can be put on record and adopted, and make suggestions to the reporting organ:

(一)有关规定基本合法合规,但需要在执行中把握好尺度的;

(二)有关规定实施后上级精神发生变化或者新的改革措施即将出台,需要报备机关了解掌握的;

(三)有关方面提出的意见建议具有较高参考价值的;

(四)其他需要提出建议的情形。

17th inner-party regulations and normative documents have no principled issues, but there are irregularities in the use of names, style, format, language expression, etc., the examination organ can be put on record for adoption, and inform the reporting organ of the relevant situation。

报备机关多次出现不规范情形的,审查机关可以视情予以通报。

Article 18 Intra-Party regulations and normative documents have no principled issues, but there are any of the following circumstances, the examination organ can be put on record and adopted, and the reporting organ is reminded in writing:

(一)有关政治表述不够规范的;

(二)有关规定在执行中可能产生偏差或者引起误解的;

(三)有关规定不够合理的;

(四)制定程序不规范的;

(五)不符合精简文件、改进文风要求的;

(六)其他需要提醒的情形。

报备机关在收到书面提醒后应当主动整改,并将相关情况及时通知有关方面,防范有关问题产生不利影响。审查机关要求报告处理情况的,报备机关应当在收到书面提醒后30日内报告。

第十九条 党内法规和规范性文件存在下列情形之一,审查机关应当不予备案通过,并要求报备机关进行纠正:

(一)违背党章、党的理论和路线方针政策的;

(二)违反宪法和法律的;

(三)同上位党内法规和规范性文件相抵触的;

(四)明显不合理的;

(五)不符合制定权限的;

(六)其他需要纠正的情形。

对审查发现的问题,审查机关可以发函要求报备机关纠正,也可以由报备机关主动纠正。纠正可以采用修改原文件、印发补充文件等方式。

The reporting authority shall, within 30 days after receiving the request for correction, report the relevant handling situation, and shall promptly take effective measures together with the relevant parties to properly handle the complex and sensitive matters that are prone to adverse effects。

纠正后的党内法规和规范性文件符合要求的,审查机关按程序予以备案通过。If the reporting organ fails to correct the problem or report the relevant corrective measures within the prescribed time limit, and there is no justifiable reason, the examining organ may make a decision to revoke the relevant intra-party regulations and normative documents。

第二十条 审查机关对报备的党内法规和规范性文件作出审查处理决定,应当按照规定权限和程序审批。

第二十一条 对未发现问题的党内法规和规范性文件,审查机关一般在30日内完成审查处理工作。发现可能存在问题的,可以适当延长审查处理时间,但一般不超过3个月。

备案审查工作有关资料应当及时存档备查。

第二十二条 审查机关应当及时梳理总结审查中发现的问题,加强综合分析利用,推动完善制度、改进工作。

第六章 保障与监督

Article 23 Strengthen the informationization construction of the filing and review work, establish and improve a comprehensive coverage, interconnection, complete functions, convenient operation of the filing network, and improve the informationization level of the filing and review work。

第二十四条 党组织应当加强对备案审查工作情况的监督检查、考核评价、表彰奖励,相关结果在一定范围内通报。

第二十五条 实行党内法规和规范性文件备案审查责任追究制度。有下列情形之一,应当依规依纪追究有关党组织、党员领导干部以及工作人员的责任:

(一)履行政治责任不到位,对备案审查工作不重视不部署,组织领导不力,造成严重后果的;

(2) In violation of the reporting procedures and time limit requirements, reporting is not standardized, not timely or even does not report, or refuses to rectify the problems pointed out by the examining authority or rectification is not timely or in place, resulting in serious consequences;

(三)违反审查工作程序和时限要求,审查不规范、不及时或者出现明显错误,造成严重后果的;

(四)其他应当追究责任的情形。

第七章 附则

第二十六条 中央军事委员会可以根据本规定,制定军队党内法规和规范性文件备案审查办法。

第二十七条 本规定由中央办公厅负责解释。

第二十八条 本规定自2012年7月1日起施行。

中国共产党党内法规执行责任制规定(试行)

(2019年8月30日中共中央政治局会议审议批准 2019年9月3日中共中央发布)

第一条 为了提高党内法规执行力,推动党内法规全面深入实施,根据《十大网堵平台》,制定本规定。

第二条 各级党组织和全体党员负有遵守党内法规、维护党内法规权威的义务。Party organizations and leading cadres of Party members at all levels must strengthen the "four consciousness", firmly "four self-confidence", achieve "two maintenance", firmly establish the concept that the implementation of regulations is their duty, and ineffective implementation of regulations is dereliction of duty, and effectively shoulder the political responsibility of implementing intra-party regulations。

Article 3 Under the centralized and unified leadership of the Party Central Committee, establish and improve the implementation of the regulation responsibility system under the unified leadership of the Party Committee, the General office (office) of the Party Committee, the competent department takes the lead, the relevant units assist and cooperate, and the Party discipline inspection organ strictly supervises。

第四条 地方各级党委对本地区党内法规执行工作负主体责任,应当坚决贯彻党中央决策部署以及上级党组织决定,带头严格执行党内法规,并领导、组织、推进本地区党内法规执行工作,支持和监督本地区党组织和党员领导干部履行执规责任。

第五条 党委办公厅(室)负责统筹协调本地区党内法规执行工作,推动党委关于党内法规执行部署安排的贯彻落实。

Article 6 The functional departments, administrative organs, dispatched organs and institutions directly under the Party Committee shall be responsible for taking the lead in implementing the intra-Party rules and regulations that mainly stipulate their functions and duties, and shall organize, coordinate, urge and guide the relevant Party organizations and leading cadres of Party members in implementing the relevant intra-Party rules and regulations。

其他相关单位应当按照党内法规规定各司其职、各尽其责,协助配合牵头部门共同执行党内法规。

Article 7 The Leading Party Group (Party Committee) shall bear the main responsibility for the implementation of the relevant intra-party regulations of its unit (system), and lead, organize and promote the implementation of intra-Party regulations of its unit (system)。

Article 8 The primary Party committees of subdistricts and townships, the Party organizations of villages and communities, the Party committees of state-owned enterprises, and the party organizations of public institutions under the responsibility of administrative leaders under the leadership of the Party committees shall bear the main responsibility for the implementation of the relevant intra-party regulations in their respective areas and units, and lead, organize and promote the implementation of intra-Party regulations in their respective areas and units。

其他单位中党的基层组织按照规定推动有关党内法规在本单位的执行。

第九条 党员领导干部应当敢于担当、勇于负责,以上率下、以身作则,带头学习宣传党内法规,带头严格执行党内法规。

The secretary of the Party Committee (Party group) shall earnestly fulfill the responsibilities of the first responsible person for the implementation of intra-party regulations in the unit of the region, the members of the team in charge of intra-Party regulations bear direct responsibility for the implementation of intra-Party regulations, and the other members of the team shall do a good job in the implementation of intra-Party regulations in their respective areas in accordance with the requirements of "one post and two responsibilities"。

Article 10 The Party's discipline inspection organs shall take the lead in strictly enforcing the rules and regulations within the Party, supervise and inspect other Party organizations and leading cadres of Party members in fulfilling their duty of enforcing the rules, and earnestly safeguard the Party Constitution and other rules and regulations within the Party。

第十一条 执行党内法规应当遵循下列基本要求:

(一)担当作为,恪尽职守,不得不作为、乱作为;

(二)严格执规,令行禁止,不得打折扣、搞变通;

(三)公正执规,坚持党内法规面前人人平等,不得搞特殊、开后门;

(四)规范执规,按照规定的主体、权限、程序等执行党内法规。

Article 12 The Party Committee (Party Group) shall hold at least one meeting every year to study the implementation of intra-party regulations, and incorporate intra-Party regulations into the study of the theoretical learning center group and the important content of cadre education and training。

牵头执行部门应当将党内法规宣传教育作为履行执规责任的重要方面,加大党内法规宣传教育力度。

Article 13 Party organizations at all levels shall take effective measures to enhance the awareness of Party members and cadres to enforce regulations, improve their ability to enforce regulations, strictly enforce standards, standardize procedures, and enhance the effect of enforcing regulations。

Article 14 Higher-level Party organizations shall strengthen supervision over lower-level Party organizations and Party members' leading cadres' performance of their regulatory enforcement responsibilities, supervise and inspect the implementation of important intra-party regulations, and inform the general problems found within a certain range。各级党组织应当重视发挥党员、群众和新闻媒体等在监督执规责任履行中的积极作用,推动形成执规工作合力。

Party organizations and party members' leading cadres should be included in the assessment of leading groups and leading cadres, which can be combined with the assessment of the responsibility system for the construction of party conduct and clean government, party building work, and rule of law construction。

Article 15 The organs for formulating intra-Party regulations may, in light of the circumstances, evaluate the implementation and effect of intra-Party regulations, urge Party organizations and leading cadres of Party members to fulfill their duty of enforcing regulations, and promote the implementation of intra-Party regulations。

开展党内法规实施评估工作应当制定年度计划。Intra-party regulations that should be included in the scope of implementation evaluation mainly include: new provisions and requirements made by the upper intra-party regulations and normative documents;Relevant laws and regulations make new provisions;Major changes have taken place in the regulations and adjustments;Encountering greater difficulties or receiving more feedback in the course of implementation;Where the trial period has expired or no trial period has been specified but the trial period has exceeded 5 years。

According to the needs of the work, the implementation of evaluation can carry out a special evaluation of a party regulation or a number of provisions in it, and can also carry out a package evaluation of related party regulations。实施评估结束后应当形成评估报告。

Article 16 Party organizations and leading cadres of Party members under any of the following circumstances shall be held accountable in accordance with regulations and discipline, and those suspected of violating laws and crimes shall be dealt with in accordance with relevant laws and regulations:

(一)不贯彻执行党中央关于党内法规执行的决策部署以及上级党组织有关决定;

(二)履行领导、统筹、牵头、配合、监督等执规责任不力;

(三)执行党内法规打折扣、搞变通或者选择性执行;

(四)本地区本单位在执规中出现重大问题或者造成严重后果;

(五)其他应当追究责任的情形。

第十七条 中央军事委员会可以根据本规定,制定军队党内法规执行责任制规定。

第十八条 本规定由中央办公厅负责解释。

第十九条 本规定自2019年10月1日起施行。